Из вереска напиток забыт давным-давно, а был он слаще меда, пьянее, чем вино.
В котлах его варили и пили всей семьей малютки-медовары в пещерах под землей.
Пришел король шотландский безжалостный к врагам.
Погнал он бедных пиктов к скалистым берегам.
На вересковом поле, на поле боевом лежал живой на мертвом и мертвый на живом.
Лето в стране настало, вереск опять цветет, но некому готовить вересковый мед.
В своих могилах тесных в горах родной земли малютки-медовары приют себе нашли.
Король по склону едет над морем на коне, а рядом реют чайки с дорогой на равне.
Король глядит угрюмо и думает: "Кругом цветет медовый вереск, а меда мы не пьем."
Но вот его вассалы заметили двоих - последних медоваров, оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня, щурясь на белый свет, -
Старый горбатый карлик и мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому их привели на допрос, но никто из пленных слова не произнес.
Сидел король шотландский не шевелясь в седле, а маленькие люди стояли на земле.
Гневно король промолвил: - Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти, как вы готовите мед!

Сын и отец смолчали, стоя у края скалы.
Вереск шумел над ними, в море катились валы.
И вдруг голосок раздался: "Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою с глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти. Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!" - карлик сказал королю.
Голос его воробьиный резко и четко звучал:
"Тайну давно бы я выдал, если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко, гибель ему нипочем...
Мне продавать свою совесть совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут и бросят в пучину вод -
А я научу шотландцев готовить старинный мед!.."
Сильный шотландский воин мальчика крепко связал
И бросил в открытое море с прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись. Замер последний крик...
И эхом ему ответил с обрыва отец-старик:
"Правду сказал я, шотландцы, от сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных, не бреющих бороды.
А мне костер не страшен. Пускай со мной умрет
Моя святая тайна - мой вересковый мед!"

(с) Роберт Льюис Стивенсон (перевод С. Я. Маршака)